- Nuovi laboratori di interpretazione simultanea e di informatica basati sulle più avanzate tecnologie.
- Aule silenziose e attrezzate.
- Ampio e luminoso chiostro.
- Giardini che circondano l’intero complesso e accompagnano lo studente lungo tutto il perimetro della sede.
- Un’aula studio e una zona ristoro con distributori automatici.
SSML Carlo Bo Firenze: Mediazione Linguistica
Scopri la sede della SSML Carlo Bo a Firenze e il Corso di Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica che ti fornirà le competenze necessarie per diventare un mediatore linguistico e culturale di successo
La SSML Carlo Bo a Firenze rappresenta eccellenza, storia e innovazione.
Dal 1958 prepara i migliori interpreti e traduttori italiani e forma oggi una figura professionale indispensabile nel nostro mondo: il Mediatore Linguistico.
La mediazione linguistica è una professione sempre più richiesta in un mondo in cui la globalizzazione ha portato ad un aumento della diversità linguistica e culturale. Con l’offerta formativa in Mediazione Linguistica della SSML Carlo Bo, potrai acquisire le competenze necessarie per diventare un mediatore culturale di successo.
Il percorso formativo in Mediazione Linguistica ti aprirà le porte a numerose opportunità di lavoro, tra cui traduttore, interprete, mediatore culturale e docente di lingue straniere. In un mondo sempre più multiculturale, la mediazione linguistica è un settore in costante espansione, con un’ampia gamma di possibilità di carriera.
Piani di studio
Il Corso di Laurea prevede un piano di studio comune per il primo anno e quattro piani di studio specifici per il secondo e il terzo anno: tu quale scegli?
TD
(NEW) Tecnologie digitali nei processi traduttivi
Per formare mediatori linguistici con competenze nel campo dell’intelligenza artificiale e della digitalizzazione dei processi comunicativi.
ML
Mediazione linguistica e interculturale (Curriculum trilingue)
Per acquisire capacità di mediazione linguistica e negoziazione internazionale in dinamiche collaborative e di conflitto.
DC
Digital Communication and Social Media Marketing
Per conoscere gli strumenti e le strategie della comunicazione digitale, da applicare agli ambiti del marketing e della negoziazione internazionale.
IT
International Trade and Multicultural Sales
Per sviluppare competenze linguistiche e culturali utili a valorizzare contesti di commercio e trading in ambito internazionale.
La sede di Firenze della SSML Carlo Bo offre:
Perché scegliere l’offerta formativa della SSML Carlo Bo di Firenze
- Lunga tradizione nell’insegnamento delle lingue ai fini professionalizzanti.
- Insegnamento delle lingue focalizzato sulle tecniche di traduzione e interpretazione con docenti professionisti e madrelingua.
- Numero di ore settimanali di laboratorio linguistico per ciascuna lingua (maggiore rispetto ad altri Atenei).
- Rapporto ottimale docente/studenti che consente il monitoraggio continuo dei progressi dei singoli, che vengono seguiti puntualmente durante il loro percorso.
- Costante supporto agli studenti da parte della segreteria e dei docenti.
- Possibilità di acquisire competenze professionali per lavorare come mediatore linguistico o culturale in vari contesti, come aziende, organizzazioni internazionali, ONG e molto altro ancora.
I nostri docenti
Grazie alla SSML Carlo Bo di Roma, avrai accesso a docenti altamente qualificati e un programma di studi completo, che ti fornirà le conoscenze teoriche e pratiche necessarie per gestire i conflitti linguistici in situazioni reali. Inoltre, potrai fare esperienza sul campo grazie a tirocini e stage presso aziende e organizzazioni del settore.
- Strutture linguistiche e comunicative scritte e orali
- Traduzione verso la lingua inglese
- Traduzione dalla lingua inglese
Nicole Helen Sguerri è coordinatrice della sede di Firenze dell’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo dal 2020. Nata in California, ha vissuto gli anni della formazione tra gli Stati Uniti e l’Italia. Insegna in Carlo Bo dal 2014 come docente madrelingua inglese qualificata TEFL per gli insegnamenti di Strutture linguistiche e comunicative, Traduzione dalla lingua inglese e Traduzione verso la lingua inglese. Lavora come traduttrice freelance e mediatrice linguistica dal 2000 e impartisce corsi di formazione in lingua inglese per realtà aziendali, imprenditoriali e per la pubblica amministrazione.
Alice Segatori è docente di “Elementi di grammatica e strutture linguistiche”, “Terminologia”, “Traduzione dalla lingua spagnola”, “Traduzione verso la lingua spagnola” e “Cultura spagnola”, e Referente dell’Orientamento presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo (sede di Firenze). Dal 2016 è docente presso la Confcommercio di Arezzo e Firenze dove impartisce corsi formativi in lingua spagnola e in lingua inglese, corsi abilitanti per le attività imprenditoriali, sugli aggiornamenti professionali, di riqualificazione e di inserimento nell’ambito lavorativo. Lavora come traduttrice freelance e mediatrice linguistica presso uffici anagrafici e scuole. È stata ricercatrice presso il gruppo LABLITA (ha contribuito alla creazione di un mini-corpus in lingua spagnola per scopi didattici), congressista ASELE e A.I.Gr.E.
Alessandra Gennaioli è dal 2015 docente di “Mediazione linguistica scritta”, “Elementi di grammatica e strutture linguistiche”, “Terminologia”, “Traduzione dalla lingua russa” e “Traduzione verso la lingua russa”. Traduttrice freelance e mediatrice in ambito scolastico, insegna lingua russa anche nella scuola di secondo grado ed è un’esperta nell’insegnamento di russo L2 (aggiornamento e formazione con, tra gli altri, Russkij jazyk kak inostrannij i metodika ego prepodavanija presso l’Istituto Puškin di Mosca).
Cecilia Amantea è docente di Avviamento alla mediazione orale e Interpretazione aziendale e di conferenza in lingua spagnola presso l’Istituto di Alti Studi Carlo Bo di Firenze.
È nata e cresciuta a Buenos Aires, Argentina, dove ha ottenuto la laurea in Traduzione Giuridica, Tecnica e Letteraria presso l’Università di Belgrano in 2006, e in Interpretazione di conferenze presso l’Istituto Lucille Barnes in 2009. Lì ha sviluppato la prima parte della sua carriera professionale, specializzandosi in Diritto e Finanze.
Nel 2016 si è stabilita a Firenze e ha completato il Corso di Alta Formazione in Interpretariato di Conferenza presso l’Università di Pisa. Le sue lingue di lavoro sono spagnolo, inglese e italiano, e fornisce servizi linguistici ad agenzie, aziende private, enti pubblici e organizzazioni delle Nazioni Unite, sia in America Latina che in Europa.
Traduzione settoriale italiano – inglese
Fonetica inglese
Giuseppe Amodio: Dal 2016, insegna vari moduli di laboratorio linguistico inglese presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo di Firenze. I suoi settori di specializzazione sono turismo, business, economia e finanza. Inoltre, è traduttore libero professionista da circa 15 anni e, precedentemente, si è occupato di formazione di docenti TEFL (Teaching English as a Foreign Language). Ha una vasta conoscenza della cultura britannica dovuto a vari soggiorni di studio universitario e lavoro (10 anni) a Londra dove ha prima conseguito una laurea nell’ambito turismo, trasporti e business, e successivamente ha completato master di lingua e traduzione.
Ilaria Carlini è docente di “Traduzione dalla lingua inglese”, “Terminologia” e “Storia e Teoria della Traduzione”. Ha all’attivo un’esperienza ventennale come traduttrice audiovisiva, ambito in cui si è occupata di numerossissimi progetti su prodotti AV di vario tipo (lungometraggi, serie, contenuti per piattaforme), curandone la sottotitolazione in varie fasi del procedimento lavorativo (traduzione e revisione). Opera parallelamente come freelance nell’ambito della traduzione medica.
Ilaria Cecchi è interprete e traduttrice freelance. Svolge la sua attività di interprete nel mercato privato (aziende, associazioni, congressuale) e per istituzioni pubbliche (enti locali, regionali e nazionali). Ha tenuto corsi di formazione presso studi professionali toscani di ingegneria e architettura per l’upgrade lavorativo degli addetti. È docente presso la SSLM Carlo Bo di Firenze e Bologna per i corsi di Avviamento e Specializzazione in Mediazione Interculturale, Teoria e prassi dell’interpretazione di Conferenza e Interpretazione Simultanea.
- mediazione linguistica TEDESCO
- traduzione TEDESCO-ITALIANO
- TERMINOLOGIA ORALE E SCRITTA
Sono docente alla Carlo Bo di Firenze di mediazione linguistica TEDESCO-ITALIANO per i tre anni, di traduzione dal tedesco verso italiano e di terminologia orale e scritta. Sono interprete di conferenza e traduttrice free lance con le lingue TEDESCO, INGLESE, RUSSO e FRANCESE. I miei settori di specializzazione sono: industria, Oil&Gas, meccanico, sindacale, legale e antiterrorismo internazionale. Sono stata consulente presso il Tribunale di Lucca per due anni, per il processo della Strage di Viareggio, di cui ho partecipato alla traduzione della sentenza di primo e secondo grado. Sono socia ASSITIG (Associazione Italiana per gli Interpreti e Traduttori Giudiziari).
Ilaria Martin interprete di Conferenza e Traduttrice freelance, lavora a livello nazionale ed internazionale da oltre 30 anni collaborando con istituzioni e aziende pubbliche e private. Presso la SSML Carlo Bo di Firenze è docente dal 2020 per la lingua francese di Tecniche di Traduzione e Laboratori di lingua.
Letizia Lombezzi si è laureata in Lingue e civiltà orientali alla Sapienza di Roma e possiede titolo doppio di dottorato, in cotutela tra la Sapienza e l’Università di Cadice. È stata assegnista di ricerca. Ha svolto soggiorni con lo status di Visiting Scholar presso The University of Texas-Austin e The American University di Beirut. Al di fuori dell’Europa, ha visitato e soggiornato in: Stati Uniti, Libano, Egitto, Qatar, Emirati, Oman, Marocco, Bahrein, Giordania, Siria, Tunisia. Lavora inoltre come interprete e traduttrice ARA<>ITA ARA<>ENG
Marco Maurizi è docente di “Linguistica generale” presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carbo Bo (sede di Firenze). Nel 2024 ha conseguito un dottorato di ricerca in “Teoria dei linguaggi e educazione linguistica” presso Sapienza Università di Roma, dove ricopre il ruolo di Cultore della materia in “Filosofia del Linguaggio”. Ha svolto incarichi come ricercatore a contratto ed è membro attivo di comitati editoriali e organizzativi di diverse riviste, convegni e società scientifiche. I suoi interessi di ricerca vertono principalmente sulla storia del pensiero linguistico italiano del secolo scorso, con particolare riguardo alla riflessione di Benedetto Croce, Giacomo Devoto, Giovanni Nencioni e Benvenuto Terracini.Austin e The American University di Beirut. Al di fuori dell’Europa, ha visitato e soggiornato in: Stati Uniti, Libano, Egitto, Qatar, Emirati, Oman, Marocco, Bahrein, Giordania, Siria, Tunisia. Lavora inoltre come interprete e traduttrice ARA<>ITA ARA<>ENG
Natalia Starostina si è laureata in linguistica e comunicazione interculturale all’Università Statale di Linguistica di Mosca. Successivamente ha conseguito un Master in Didattica di Russo come L2. Dal 2003 si occupa di interpretariato e traduzioni avendo come lingue di lavoro il russo (A), l’inglese (B) e l’italiano (B). È socia Assointerpreti e AITI. Ha lavorato come interprete presso istituzioni internazionali (ONU, Consiglio d’Europa, ILO, EFSA, FAO, ETF, ETUI, ecc.) e aziende private del settore medico, farmaceutico, finanziario, petrolifero, metalmeccanico, trasporti, chimico, ecc. È docente di interpretazione aziendale e di conferenza presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo. È attiva come interprete di conferenza e traduttrice. Nell’ambito dell’aggiornamento professionale continuo partecipa a numerosi seminari e corsi su tematiche legate alla traduzione ed interpretazione.
- Mediazione linguistica orale (russo)
- Grammatica e strutture linguistiche orale
- Traduzione dalla lingua spagnola
- Terminologia e linguaggi specialistici orale
Natalia Zhukova è docente madrelingua russa per gli insegnamenti di “Mediazione linguistica”, “Strutture linguistiche e comunicative”, “Terminologia e linguaggi specialistici”. Insegna dal 1993 come docente di Lingua Russa per gli stranieri in varie Università, lavora come traduttrice freelance in ambito scientifico e commerciale.
Traduzione, interpretazione, terminologia e linguaggi specialistici (cinese)
Rosario Delle Serre: Laureato in Lingue, Lettere e Culture Comparate all’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, ha seguito un corso di un anno in Business Chinese alla Zhejiang Gongshang University di Hangzhou e conseguito una Laurea Magistrale in Filologia e Letteratura cinese antica all’Università di Nanchino.
È docente presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo di Firenze e presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo di Bologna, titolare degli insegnamenti di Traduzione, Interpretazione e Terminologia.
Svolge attività di traduzione e interpretariato nelle combinazioni italiano<>cinese impegnandosi principalmente nel settore giuridico e in quello medico. Dal 2021 è docente attivo dell’Istituto Confucio di Firenze.
Silvia Pintus ha insegnato Mediazione Orale e Consecutiva presso lo IULM di Milano dal 2017 al 2019. Attualmente è docente presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo di Bologna e Firenze dove tiene i corsi di avviamento alla mediazione orale e interpretazione aziendale e di conferenza dal 2018. Lavora come freelance nel campo dell’interpretazione di conferenza e traduzione ed è referente di enti ed istituzioni di rilievo per il coordinamento delle equipe di interpretazione aziendale e di conferenza nell’ambito di eventi internazionali.
Sandro Piazzesi collabora con la cattedra di Letterature Comparate dell’UNIFI, insegna lingua e letteratura italiana nella scuola pubblica e dall’a.a. 2013-14 Letteratura italiana contemporanea presso l’Istituto Universitario Carlo Bo di Firenze. Si interessa di questioni teoriche e filologiche relative alla letteratura del Cinque Seicento e alla narrativa moderna e contemporanea dove ha affrontato temi relativi alla rappresentazione realistica, storica, finzionale. Fra le sue pubblicazioni ha curato edizioni critiche di testi poetici e teorici, ha scritto saggi su autori, generi letterari e movimenti teorici e critici, come quelli sulla tragedia del Cinque Seicento, su Girolamo Bartolommei, su Francesco De Sanctis, sulla lettura ecocritica, su Antonio Pascale.
Viola Volpi insegna e traduce dal cinese e dall’inglese. Dopo la Laurea Triennale in Mediazione Linguistica presso l’Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo di Firenze e la Laurea Magistrale in Lingue orientali per la comunicazione internazionale presso l’Università per Stranieri di Siena, ha frequentato corsi di specializzazione nell’insegnamento dell’inglese e del cinese. A novembre 2021 ha seguito un corso con la Liaoning Normal University di Dalian, Cina. Grazie allo svolgimento del tirocinio curriculare ha proseguito la collaborazione, iniziata nel 2020, con Future Fiction, per cui ha tradotto racconti di Santiago Belluco, Chinelo Onwualu e Gu Shi. È docente di Lingua cinese presso l’Istituto di Altri Studi SSML Carlo Bo di Firenze.
Xin Zhong è stata tutor per studenti cinesi dal 2020 al 2022 presso l’Università per Stranieri di Siena, in a.a. 2023-2024 ha espletato l’attività didattica presso l’Istituto Confucio dell’Università degli Studi di Firenze. Attualmente è lettrice di lingua cinese presso l’SSML Carlo Bo a Firenze, l’Università per Stranieri di Siena e il Centro Linguistico di Ateneo dell’Università degli Studi di Firenze; svolge inoltre attività di traduzione, mediazione e interpretariato come libera professionista.
Via Faenza, 48, 50123 Firenze FI
Orario di apertura della sede (segreteria):
09.00 – 17.30
Telefono/WhatsApp:
055 282002
Email: sede.fi@ssmlcarlobo.it