Skip to content

Corso di Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica

Per decenni abbiamo preparato i migliori interpreti e traduttori italiani e oggi formiamo una figura professionale indispensabile al mondo in cui viviamo: il Mediatore Linguistico.
Il Corso di Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica nasce con l’obiettivo di perfezionare la preparazione culturale, scientifica e pratica dei futuri Mediatori Linguistici, figure altamente specializzate nella multiculturalità e sempre più richieste in diverse aree del mercato del lavoro.

Esplora i tuoi orizzonti linguistici e culturali

Un solo corso di laurea con quattro indirizzi differenti e specifici: la nostra offerta formativa è ricca e molto interessante.

  • L’inglese è la lingua obbligatoria per tutti.
  • La seconda lingua è a scelta tra arabo, cinese, francese, russo, spagnolo e tedesco.
  • Terza Lingua Curriculare disponibile a scelta tra francese, spagnolo e tedesco.
  • Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi.
  • Il diploma finale è un titolo equipollente alla laurea.
  • L’accesso alle lauree magistrali in traduzione specialistica e interpretariato è garantito.
  • Il primo anno è comune a tutti gli indirizzi.
  • Dal secondo anno in poi, gli studenti seguono il piano di studi dell’indirizzo scelto.
  • Gli studenti possono vivere un’esperienza di studio all’estero attraverso il Programma Erasmus+.

Dal secondo anno scegli quale direzione prendere

Non tutti i Mediatori Linguistici sono uguali. Ecco perché, per il secondo e il terzo anno, gli studenti sono chiamati a scegliere uno dei quattro piani di studio a disposizione: quattro modi diversi di esercitare la professione, grazie a competenze specifiche e trasversali.

Diritto, comunicazione, marketing, tecnologie digitali: sono tante le materie che puoi approfondire

TD

(NEW) Tecnologie digitali nei processi traduttivi

Diventa un mediatore linguistico con solide competenze negli strumenti digitali e di IA, acquisendo competenze avanzate nella gestione di testi e linguaggi info-grafici.

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Laboratorio di scrittura in lingua italiana

6

Letteratura italiana contemporanea: forme e linguaggi

6

Linguistica generale

6

Teoria e prassi della traduzione e dell’interpretazione di conferenza
Teoria e storia della traduzione
Teoria e prassi dell’interpretazione di conferenza

6

Laboratorio di lingua inglese I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Laboratorio di seconda lingua I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Strumenti e tecnologie informatiche per la mediazione linguistica

6

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Cultura dei Paesi anglofoni

6

Cultura seconda lingua

6

Linguaggio grafico, infografico e multimediale

6

Laboratorio di lingua inglese II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale (testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di seconda lingua II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale
(testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Insegnamenti e Laboratori 

Crediti

Translation and interpreting tools

CAT Tools e Machine Translation
Interpreting e CAI tools

6

Pre-editing e editing testuale

6

Laboratorio di lingua inglese III

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

Laboratorio di seconda lingua III

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Prova finale

6

ML

Mediazione linguistica e interculturale (Curriculum trilingue)

Opera come professionista in grado di affrontare i processi traduttivi con una competenza negli affari internazionali contemporanei e nei meccanismi che regolano la pacifica convivenza fra popoli.

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Laboratorio di scrittura in lingua italiana

6

Letteratura italiana contemporanea: forme e linguaggi

6

Linguistica generale

6

Teoria e prassi della traduzione e dell’interpretazione di conferenza

Teoria e storia della traduzione
Teoria e prassi dell’interpretazione di conferenza

6

Laboratorio di lingua inglese I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Laboratorio di seconda lingua I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Strumenti e tecnologie informatiche per la mediazione linguistica

6

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Cultura dei Paesi anglofoni

6

Cultura seconda lingua

6

Laboratorio di terza lingua I

6

Laboratorio di lingua inglese II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale (testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di seconda lingua II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale
(testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Insegnamenti e Laboratori 

Crediti

Diritto internazionale

6

Laboratorio di terza lingua II

6

Laboratorio di lingua inglese III

6

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

6

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

6

Laboratorio di seconda lingua III

6

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

6

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

6

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Prova finale

6

DC

Digital communication and social media marketing

Diventa esperto nella comunicazione digitale e impara a gestire tutti i processi che consentono al mediatore linguistico di operare nel campo della pubblicità, del marketing e dell’informazione globale.

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Laboratorio di scrittura in lingua italiana

6

Letteratura italiana contemporanea: forme e linguaggi

6

Linguistica generale

6

Teoria e prassi della traduzione e dell’interpretazione di conferenza

Teoria e storia della traduzione
Teoria e prassi dell’interpretazione di conferenza

6

Laboratorio di lingua inglese I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Laboratorio di seconda lingua I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Strumenti e tecnologie informatiche per la mediazione linguistica

6

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Cultura dei Paesi anglofoni

6

Cultura seconda lingua

6

Social media and influencer marketing

6

Laboratorio di lingua inglese II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale (testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di seconda lingua II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale
(testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Insegnamenti e Laboratori 

Crediti

Web reputation and digital communication 

6

Strategie e tecniche di negoziazione interculturale

6

Laboratorio di lingua inglese III

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

Laboratorio di seconda lingua III

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Prova finale

6

IT

International trade and multicultural sales

Impara a conoscere, gestire e supportare i processi comunicativi all’interno di realtà aziendali che operano nell’import-export e a livello globale, al fine di facilitare la negoziazione commerciale e analizzare le esigenze delle PMI che si affacciano all’internazionalizzazione.

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Laboratorio di scrittura in lingua italiana

6

Letteratura italiana contemporanea: forme e linguaggi

6

Linguistica generale

6

Teoria e prassi della traduzione e dell’interpretazione di conferenza

Teoria e storia della traduzione
Teoria e prassi dell’interpretazione di conferenza

6

Laboratorio di lingua inglese I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Laboratorio di seconda lingua I

Laboratorio di mediazione linguistica scritta
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

Laboratorio di mediazione linguistica orale
Strutture linguistiche e comunicative
Avviamento alla traduzione (traduzione dalla lingua e tipologie testuali: testo divulgativo e specialistico)

15

Strumenti e tecnologie informatiche per la mediazione linguistica

6

Insegnamenti e Laboratori

Crediti

Cultura dei Paesi anglofoni

6

Cultura seconda lingua

6

Economia politica internazionale e mercati esteri

6

Laboratorio di lingua inglese II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale (testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di seconda lingua II

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Strutture linguistiche e comunicative
Traduzione settoriale
(testo tecnico-scientifico e aziendale da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Strutture linguistiche e comunicative
Interpretazione aziendale e di conferenza (interpretazione consecutiva: interpretazione di trattativa da e verso la lingua straniera)

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Insegnamenti e Laboratori 

Crediti

International marketing 

6

Strategie e tecniche di negoziazione interculturale

6

Laboratorio di lingua inglese III

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

Laboratorio di seconda lingua III

18

Laboratorio di mediazione linguistica scritta

Terminologia e linguaggi settoriali
Traduzione settoriale (saggistica; politico-amministrativo; in rete da e verso la lingua straniera)

Laboratorio di mediazione linguistica orale

Interpretazione aziendale e di conferenza (Interpretazione consecutiva; Chuchotage, interpretazione via telefono e videoconferenza)

Attività formative extracurriculari offerte dalle sedi

6

Prova finale

6

Scopri dove può portarti la Carlo Bo

Approfondimenti

Le tasse, gli esami, la prova finale: tutto quello che ti serve sapere e approfondire, se vuoi.

Qual è il posto di un Mediatore Linguistico nel mondo?

La globalizzazione ha creato tante società aperte e multietniche: è quello che noi chiamiamo “mondo senza confini”. Questo processo di integrazione culturale ha reso necessaria una figura come quella del Mediatore Linguistico, in grado non solo di tradurre le lingue, ma anche di mediare in contesti culturali molto diversi tra loro.
Per questo il Mediatore Linguistico può essere occupato non solo nelle classiche professioni legate alla traduzione e all’interpretariato, ma anche in altre aree ad alto livello di specializzazione.

Scopri le opportunità professionali senza confini

Il programma Erasmus+ Study permette agli studenti di ottenere una borsa di studio per svolgere un’esperienza di studio all’estero presso una delle università partner, ottenendo il pieno riconoscimento delle attività formative svolte.

Il piano di studi del nostro corso di laurea triennale in Scienze della Mediazione Linguistica prevede laboratori di lingua inglese, integrati da laboratori dedicati a una seconda lingua a scelta tra: arabo, cinese, francese, russo, spagnolo e tedesco.

Solo per il 1° anno e per ogni sede dell’Istituto, l’attivazione di un corso in una delle seconde lingue a scelta è subordinata al raggiungimento di un numero minimo di iscritti.

Facile: per determinare l’importo delle tasse da pagare applichiamo un sistema a tre fasce di reddito. Se il tuo reddito è al di sotto di una determinata soglia e hai conseguito il Diploma di Maturità con una votazione di almeno 75/100, hai diritto alle agevolazioni previste dalla Fascia Zero.

Cerchiamo di fare il massimo per garantire vantaggi e attenzioni a tutti i nostri studenti. I più meritevoli possono richiedere una borsa di studio regionale o un prestito a condizioni esclusive tramite Intesa Sanpaolo. A tutti offriamo convenzioni speciali, soprattutto per viaggiare e trovare casa durante gli studi.

La nostra offerta formativa garantisce il rispetto dei livelli linguistici richiesti agli studenti in uscita. A seconda della complessità e del numero di ore dedicate allo studio della lingua, è previsto il livello B1+ per Arabo, Cinese e Russo e il livello C1 per Inglese, Francese, Spagnolo e Tedesco.

Esami

Ogni anno sono previste tre sessioni d’esame. A seconda del tipo di insegnamento, gli studenti verranno valutati con esami di profitto, scritti o orali, e verifiche in itinere.

Prova finale

Gli studenti dovranno sostenere la prova finale in una delle tre sessioni a disposizione ogni anno. L’esame prevede la stesura di un elaborato scritto in italiano, corredato da due sintesi redatte nelle due lingue straniere studiate durante il percorso di studi.

Dal secondo anno il percorso formativo degli studenti si può arricchire frequentando dei corsi extracurriculari. Sono previsti laboratori di scrittura in lingua italiana e di interpretazione simultanea in lingua inglese, francese, spagnola e tedesca.

Inoltre, per gli studenti non interessati a frequentare l’intero corso di laurea triennale è prevista, in ogni sede, la possibilità di iscriversi a corsi singoli. Maggiori dettagli nel documento seguente.

Per ogni altra informazione sui corsi extracurriculari e sui corsi singoli, potrai rivolgerti alla Segreteria Studenti della tua sede.

Entra nel mondo senza confini della Carlo Bo

Compila il Form per ricevere Informazioni ed il link alla chat con la Sede Locale: verrai contattato da un Esperto 😃

"*" indica i campi obbligatori

Questo campo serve per la convalida e dovrebbe essere lasciato inalterato.
Nome e Cognome*
Questo campo è nascosto quando si visualizza il modulo